선조들 지혜 담긴 고서, 더 쉽게 읽는다…AI 번역기술 개발
[앵커]
옛 선조들이 남겨 놓은 책, 고서는 당시 쓰였던 한자로 작성돼 있다 보니 번역을 해야 합니다.
승정원일기 같은 기록물은 세계기록유산에 등재될 정도로 방대해 번역에도 엄청난 시간이 걸리고 있습니다.
이런 고서 번역을 돕는 인공지능 기술이 개발됐습니다.
이호진 기자입니다.
[기자]
조선시대에 만들어진 책 속 한자가 컴퓨터 안으로 들어왔습니다.
고서 속 한자를 글자 그대로 인공지능이 인식한 겁니다.
여기서 그치지 않고 고서 속 문장을 분석합니다.
한국전자통신연구원에서 개발한 인공지능 한문 고서 번역 플랫폼입니다.
고서 속에서 추출한 한자어를 가지고 이렇게 한글로 번역을 해줍니다.
이 기술을 활용하면 그동안 한글로 번역되지 않은 고서도 번역할 수 있습니다.
현재까지 한자 인식 정확도는 92%, 번역 정확도는 100점 만점에 85점을 기록했습니다.
"기존에 번역된 고서들에 있는 데이터를 가지고, 인공지능으로 학습을 해서 새로운 고서가 입력됐을 때 그것을 번역할 수 있는…"
그동안 고서 번역은 대부분 수작업에 의존해 왔습니다.
특히 원문을 일일이 입력해 글자로 옮기고 확인한 후 여러 차례 한글로 변경하는 등의 과정이 필요해 시간과 노동력이 많이 필요했습니다.
하지만 이번에 개발된 기술을 활용하면 전문 번역가의 고서 번역 작업 시간과 노동력을 단축할 수 있을 것으로 기대됩니다.
"약 3만권 정도가 현재 조사가 되고 있습니다. 그 많은 책들을 현재 번역을 하려면, 약 100년 이상의 세월이 소요가 되는데, 이번에 이런 기술들을 접목을 시켜서 그런 부분들을 상당히 단축시키고…"
한국전자통신연구원은 이달부터 국회도서관과 국립중앙도서관, 대전 한밭도서관 등 전국 11개 도서관과 문화원에 키오스크를 설치해 국민 대상 한자인식 및 번역 실증서비스를 제공하고 있습니다.
또 전문 번역가가 아니더라도 한문 고서 번역에 쉽게 접근할 수 있도록 모바일웹과 어플리케이션으로도 공개할 예정입니다.
연합뉴스TV 이호진입니다. (
[email protected])
#한문고서 #인공지능번역 #한자를한글로
연합뉴스TV 기사문의 및 제보 : 카톡/라인 jebo23
(끝)