Madrid, 20 jul (EFE).- El adjetivo "nupcial" o, según el contexto, las expresiones "de novia/para novias" son alternativas al anglicismo "bridal", señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.
En algunos medios de comunicación se pueden encontrar frases como "Últimas tendencias en decoración bridal", "Este tipo de maquillaje bridal es capaz de sobrevivir a las lágrimas" o "Sarah Jessica Parker prepara una colección de vestidos bridal".
De acuerdo con el diccionario Cambridge, el término "bridal", con el que se hace referencia a 'todo lo relacionado con la novia y con la ceremonia matrimonial', se puede traducir al español por "nupcial". Otras alternativas adecuadas en función del contexto son "de novia" o "para novias".
Así, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir "Últimas tendencias en decoración nupcial", "Este tipo de maquillaje para novias es capaz de sobrevivir a las lágrimas" y "Sarah Jessica Parker prepara una colección de vestidos de novia".
La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo y Prodigioso Volcán.