2700 fjale numërohen ne fjalorin shqip te 84, te huazuara nga greqishtja. Por lëvizja e mijëra emigranteve shqiptare gjate 2 dekadave te fundit, mendohet ta ketë dyfishuar këtë shifër.
Pikërisht për te pasur me te qarte ndërthurjet e shqipes me gjuhen helene, por jo vetëm, profesorë shqiptare dhe greke kane propozuar shtrirjen e studimeve gjuhësore mbi emigrantet shqiptare dhe minoritetin grek ne Shqipëri. Kulinaria duket se është një nga fushat ku fjalët e huazuara janë me te shumta. Studiuesit shohin madje një trekëndësh kombinimi mes shqipes, osmanishtes dhe greqishtes. Megjithatë gjuhëtaret e vjetër kane kritikuar mënyrën e mbledhjes se informacionit ne kohet e sotme, duke theksuar se dikur shkohej ne krahina te ndryshme për te mbledhur fjale e nuk bazohej gjithçka mbi internetin. Këto diskutime u bene ne mbyllje te konferencës ndërkombëtare te studimeve gjuhësore e kulturore shqiptaro-greke, qe zhvilloi punimet për dy dite ne Tirane.
2700 words in the dictionary are counted to 84, borrowed from Greek. But the movement of thousands of Albanian immigrants during the last 2 decades, is thought to have doubled this figure.
Just to clear rich Albanian overlapping with Hellenic language, but not only, Albanian and Greek professors have proposed extending the Albanian language studies on immigrants and the Greek minority in Albania. Culinary seems to be one of the areas where the borrowed words are numerous. Researchers see even a combination between the Albanian triangle, Ottoman and Greek. However old linguists have criticized the manner of collection of information in today's times, noting that once we move in different provinces to collect words and not based everything on the internet. These discussions were made at the completion of the international conference of language and cultural studies Albanian-Greek, who works for two days held in Tirana.