Isoharabushi [Min'yō (traditional Japanese folk songs)] 磯原節 (日本民謡)

Shingo Suzuki 2024-10-11

Views 3

A performance of the Isoharabushi, an Ibaraki min'yō, with lyrics. 茨城県民謡の磯原節の演奏と歌詞、簡単な説明です。
--
Meaning of the lyrics:
From the pine grove of Sueno matsunami, looking east, the sea comes into view. [Sueno matsunami may be an homage to Sueno matsuyama (Miyagi Prefecture) known as utamakura in waka (a type of poetry).]
Oh, sea breeze, please don't blow.
When the wind blows, even the pine needles break off and fall.
My tanned skin is a testament to being born and raised in Isohara, under the sea breeze.
Please don't chirp, little plover of the shore.
Sueno-matsunami is being exposed to the wind.
It's low tide now, and the moon hasn't risen yet.
When the moon rises, the eastern sea will turn white.
Is that bird chirping at dawn a plover?
I hear the plover's chirp, but no one calls to me.

--
Description:
The Isoharabushi is a modern min'yō, with known lyricist (Noguchi Ujo, 1882-1945) and composer (Fujii Kiyomi, 1889-1944). It is said that they wrote and composed the song together while on a boat off the coast of Isohara Town (now Kitaibaraki City) in Ibaraki Prefecture, the hometown of the lyricist.

--
Vocalist: Suzuki Toshitsugu
Audio/image editor: Suzuki Shingo

Share This Video


Download

  
Report form
RELATED VIDEOS