Trait « Confitemini » du Deuxième dimanche de Carême (rite traditionnel), interprété par Frère Toussaint, mb.
Texte latin :
Confitémini Dómino, quóniam bonus : quóniam in sǽculum misericórdia eius.
℣. Quis loquétur poténtias Dómini : audítas fáciet omnes laudes eius ?
℣. Beáti, qui custódiunt iudícium et fáciunt iustítiam in omni témpore.
℣. Meménto nostri, Dómine, in beneplácito pópuli tui : vísita nos in salutári tuo.
Traduction française :
Célébrez le Seigneur, parce qu’il est bon et que sa miséricorde est éternelle.
℣. Qui racontera les œuvres de puissance du Seigneur ? Qui fera entendre toutes ses louanges ?
℣. Heureux ceux qui gardent l’équité et qui pratiquent la justice en tout temps.
℣. Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple ; visitez-nous par votre salut.
Mise en page de la partition grégorienne par Frère Toussaint à partir de l’édition vaticane du « Graduale Romanum » de 1908.
Le rythme du chant s’inspire des études et des cours de Dom Eugène Cardine, en se basant sur les manuscrits reportés dans le Graduale Triplex de l’abbaye de Solesmes.
www.ermites-saint-benoit.com
|•|•|•|•|•|•|•|•|•|•|•|•|•|•|•|•|•|•|
Montage vidéo par Jean-Claude Guerguy pour Ciné Art Loisir.
Si vous avez aimé cette vidéo,
mettez-nous un ,
écrivez un commentaire,
partagez-la avec vos amis,
et abonnez-vous à notre chaîne !
Merci d’avance de votre soutien.
www.cine-art-loisir.com