(LYRICS, TRANSLATION, VIDEO) A marvelous ghazal .... Shab ke Jage Hue Taroon ko .. of Makhdoom Mohiuddin with adorable lyrics, and a stunning composition by Anu Malik creating magic with the use of Sitaar and Flute for the movie Tamanna 1997.
Alka Yagnik has sung it so tenderly and passionately to make it one of her best songs.
The lyrics with possible meanings are:
रात बार धीदाये नमनाक मे लेहराठे हुए
सांस की.. तरहे से आप अआठे रहे जाथे रहे
शब्के जागे हुए तारो को भी नींद आने लड़ी है
आप की आने की एक आस भी अब जाने लगे
नाज़ेरैनी जीके ये शर्माए हुए आएगा..
हुस्पे हम अपनी तमन्नाओ कहा पायेगा
कार्थूलय चेहरे पे बिकराए हुए आएगा
सज्ठे मस्जूद पे माबूठ को हम पाहि गयी
पथिया कद किथो हम समजे के अआप आने लगी है
शब्केजागे हुए...लगी
आभी जा थाके मैने कदमो पे तेरी आने लगी है
सुभू ने से जिसे उद्ठे हुआ ली अंगडाई..
ए सुबह तू भी जो आई थो अकेली आई
मेरी महबूब मेरे होश उड़ने वाली
मेरी मस्जूद मेरी रूह पे जानेवाली
रात बार धीदाये नमनाक मे लेहराठे हुए
आभी जा थाके मेरी सज्धो को अरमान मिले
शब्के जागे हुए तारो को भी नींद आने लगी है
आपके आने की एक आस अब जाने लगी
सास की तरहे से आप अआठे रहे जाथे रहे
رات بھر د یدہِ نمناک میں لھراتے رہے
Raat bar dedaa -e- namnaak main lehraate rahe
(The tears are floating in my wet eyes all -night
سانس کی طرح سے آپ آتے رہے جاتے رہے
saans ki.. tarhe se aap aate rahe jaate rahe
I felt you coming and going like my breath)
شب کے جاگے ہؤے تاروں کو بھی نیند آنے لگی۔۔۔ ہائے
Shab ke jaage hue taarooN ko bhi neend aane lagi... haaye
(The stars which were awake all-night are feeling sleepy
آپ کے آنے کی اک آس بھی اب جانے لگی
Aap ke aane ki ek aas bhi ab jaane lagi
the hope, that you are coming, is also fading)
خوش تھے ھم اپنی تمنّاوں کا خواب آئیگا
Khus thhe hum apni tamannaoN ka khawab aayega
(I was happy that my wishful-dream will come true,
نظریں نیچی کئے شرمائے ہوئے آئیگا
NazeraiN neechi kiye sharmaaye hue aayega
he will come, eyes down with bashfulness)
کاکُلیں چہرے پہ بکھرائے ہوئے آئیگا
KakoolaiN chehre pe bikhraaye hue aayega
(He will come with his curly hair on his face)
پتّیاں کھڑکیں تو ہم سمجھے کہ آپ آ ہی گئے
PattiyaaN kadhki to hum samje ke aap aa hi gaye
(Hearing the sound of leaves I thought You are approaching)
سجدہِ مسجود کے معبود کو ہم پا ہی گئے
Sajidey masjood ke maabood ko hum paa hi gaye
(My prayers are fruitful and I found my Idol)
Shab ke jaage hue...
صبح نے سیج سے اٹھتے ہؤے لی انگڑائی
Subhe ne sej se uthte hue li angRaai
(When the dawn broke with the sun rose slowly)
اے صبح تو بھی جو آئی تو اکیلی آئی
Aye subah tu bhi jo aai to akeli aai
(O morning! you also came, but alone)
میرے محبوب میرے ہوش اڑانے والے
Meray mehboob meray hosh udane vaaley
(O my love! you make me so fervent)
میرے مسجود میری روح پہ چھانے والے
Meray masjood meri rooh pe chhane vaaley
(My Idol! you have besieged my soul and mind)
آ بھی جا تاکہ میرے سجدوں کا ارماں نکلے۔
Aa bhi jaa taake meray sajdhooN ko armaaN nikley
(Please reach me so that my prayers come true)
آ بھی جا.. تاکہ تیرے قد موں پہ میری جاں نکلے
Aa bhi ja