maksim - znaeh' li ty - do you know it? максим - знаешь ли ты

russianeasy.net 2014-11-17

Views 46

click CC for RUS1 / ENGLISH SUBTITLES

q tak privykla)get.used.to wit' odnim toboj,
Odnim)alone toboj,
I got used to living just with you,
alone with you ...

2
00:00:32,200 --> 00:00:38,570
Vstrecat' rassvet)dawn i slyhat' kak prosnóh'sq)wake ne so mnoj,
Welcome the dawn, and hear how you wake up but not with me

3
00:00:39,570 --> 00:00:45,900
Mne stalo tak legko dyhat')breathe v otkrytoe okno,
I was so easy to breath with the open window

4
00:00:46,900 --> 00:00:55,480
I povtorqt')repeat, ej lih' odno
Repeating just one thing:

5
00:00:55,480 --> 00:01:01,970
Znaeh' li ty vdol')along nocnyx dorog
Hla)walk bosekom)barefoot, ne waleq nog
Did you know? Along the path of night
I walked barefoot no thought for my feet.

6
00:01:02,970 --> 00:01:10,594
Serdçe ego teper' v tvoix rukax
Ne poterqj)lose ego i ne slomaj)break,
His heart is now in your hands,
don't lose it or break it.

7
00:01:10,594 --> 00:01:16,800
Ctob mne nesti)take vdol' nocnyx dorog
Pepel)ash lúbvi v rukax sbiv)leave nogi v krov')blood
Don't take the roads at night
ashes of love in your hands, leave bloody feet.

8
00:01:17,800 --> 00:01:26,616
Pul's ego teper' v tvoix glazax
Ne poterqj ego i ne slomaj.
His pulse now in your eyes
Do not lose or break them.

9
00:01:28,616 --> 00:01:35,000
I v qnvare pust' b'ótsq)beat seryj)grey dowd' k nemu v okno
And in January let grey rain tap on his window

10
00:01:36,000 --> 00:01:42,604
Pust' obnimaet)hug ne menq, no pomnit vsó ravno
Let him not hug me, but still remember.

11
00:01:43,604 --> 00:01:49,606
I pust' slucajno)by.mistake moó imq vslux)aloud proiznesót)say
And let him say my name aloud by mistake

12
00:01:50,606 --> 00:01:57,607
I pust' molcit)silent, cto vsó we pomnit)remember...
And let him stay silent, to remember it all.

13
00:01:58,607 --> 00:02:05,916
A za oknom sverkaút)burn fonari proklqtyx)damn dowd',
Outside the window, burning lights, damn rain

translate translation russian english subtitles subs transliterate transliteration translit romanise romanisation romanize romanization latin roman cyrillic letter script lyrics lyric text songtext song alphabet

http://rus1.net RUSSIAN
http://arabeasy.net ARABIC
http://talkegypt.net EGYPTIAN ARABIC
http://indo1.com INDONESIAN

"Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use"

The translation and subtitles are not approved by the artists or
copyright owner. The subtitled video and/or translation were
created only for educational use in a non monetary manner and
no copyright infringement has been intended. Contact me if
you find any significant errors in this translation.

Share This Video


Download

  
Report form