so much is lost in a
translated chinese poem
one loses the sights and
the subtleties of the most
important things that
make up the poem
the riveting picture of a field,
the all important asset to a man
who carries a cangkul in the
character 'man' is lost
in three simple alphabets
the voluptuous figure
of a woman punched
with a hole that represents
the all important asset of a woman
is all lost in the five alphabets woman
dont read a translated chinese poem
if you wish to get the most sensual and
esssence of it all - learn the characters
that hold up half the world in Chinese poetry
every stroke that evokes the heart
mind, soul of the poet
dont read a translated Chinese poem
it is giving you an invitation to dinner
without giving you the address
it is telling you a story without
giving the gist of it all
it is a colourblinded who sees
the world in just so many colours
john tiong chunghoo
http://www.poemhunter.com/poem/poem-about-poetry-dont-read-a-translated-chinese-poem/